技巧心得 最新內容

做筆譯的幾點小建議,送給新手譯員

2018-03-02 22:58:49

新2代理网站很多同學在學習英語的路上越走越遠,然后就有了想做翻譯的想法。本人不才,但從大四開始就陸陸續續的做翻譯,走過了一些彎路也學到了一些教訓,所以今天跟大家...

穆熙妍:我曾是翻譯官

穆熙妍:我曾是翻譯官

圖文推薦2016-06-15 15:22:23

翻譯官劇集播出之后,很多人知道我曾是口譯員,紛紛表示對這個行業很好奇,其實稱“官”是有些夸張了。我曾做過很多年的會議同傳,可以負責任地告訴各位,這是一...

背景知識在口譯中有多重要

2016-01-19 14:48:56

在學習口譯的過程中,背景知識的掌握和口譯技巧的磨練同樣重要,甚至比口譯技巧的訓練更重要。最近與幾位長期從事口筆譯實踐的好朋友聊天的時候,又細心搜集...

你一定不能錯過的翻譯學習資源!

頭條2015-06-17 17:29:12

新2代理网站知乎網友夏昊整理了有關翻譯的最全資源,一定不要錯過了!

彭麗媛赴韓美女翻譯曝光:大學很關鍵

推薦2014-07-08 16:56:07

新2代理网站7日,一則圖片在省城一些網絡論壇流傳,“山大的小伙伴們,快看!”該網帖介紹,此次跟隨習近平和彭麗媛出訪的是山大2007級朝語班的楊梅學姐,并稱贊她為“翻譯女...

口譯假期學習方法推薦:哪一種最適合你

2014-04-01 16:50:54

口譯假期學習方法推薦:哪一種最適合你

翻譯工作的困難及翻譯的角色

2014-02-14 16:34:40

新2代理网站翻譯工作的困難及翻譯的角色 The Difficulties In Translation Work And The Role Of Translator周云 ZHOU YUNThe role of translator can be defined...

上海基礎口譯十大翻譯絕招

2013-12-18 15:55:42

新2代理网站上海基礎口譯十大翻譯絕招

口譯技巧8

2013-07-10 10:03:36

譯員在交替傳譯的過程中需要邊聽、邊用腦記、邊用筆記。邊聽邊腦記就是我們先前探討過的“聽辨”過程。...

口譯技巧7

2013-07-10 10:02:32

新2代理网站如前一章所述,我們的短時記憶容量有限,通常只能容下一組有六個意義毫不相干的單詞組成的詞群,或一組無意義的七位數的數字。當感知的信息有意義時,人的短時...

口譯技巧6

2013-07-10 10:00:55

在前一章節的口譯技巧中我們簡單介紹了口譯記憶的三種類型:即瞬時記憶,短時記憶和長時記憶。一般來講,記憶的效果與記憶材料的類型有一定的關系。比如邏輯...

口譯技巧5

2013-07-10 10:00:10

新2代理网站 掌握良好的口譯記憶技能是譯員保證忠實傳達信息的前提條件。記憶包括輸入、儲存和重現三個過程,一般可分為瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。...

口譯技巧4

2013-07-10 09:59:15

新2代理网站第一種是譯員在語音信息接收過程中的認知信息補充。由于外界的干擾或是信息發布者本身的原因,使得語言信息在發布過程中時有缺失、扭曲的現象發生。這時...

口譯技巧3

2013-07-10 09:57:55

語音、語義、語篇意義的產生有賴于認知知識,而認知知識并非完全以語言為載體存在于大腦中,還有其他存儲方式。為了避免將精力放在字詞上,我們可以采用視覺...

口譯技巧2

2013-07-10 09:56:35

口譯的標準是準確傳達源語的信息。要做到這一點,必須準確理解原文。理解是做好口譯的前提和基礎。在口譯中,由于時間限制,我們不可能像做筆譯那樣,反復思考...

口譯技巧1

2013-07-10 09:55:33

新2代理网站“聽辨”,顧名思義,不僅要“聽”還要“辨”,即思考、分析。“聽辨”是口譯過程中的第一個階段。在這個過程中我們接受到源語信息,并通過種種分析手段把接收...

梅德明談口譯常見問題及應對技巧

2012-11-20 20:47:31

梅德明:上海外國語大學教授、上海市外語口譯崗位資格證書考試專家組成員、上海市會議口譯與商務口譯專家組專家、美國語言學博士。 ...

英譯漢常見“雷區”(2)

2012-10-26 11:24:39

在閱卷或做質檢時,很多人對于倍數問題不敏感。考生不知道,對這些倍數問題是否處理得當,恰恰是閱卷老師十分關注的要點。 ...

總頁次:1/6